TRADUCERI
Professional Translations vă oferă servicii profesionale de traducere din şi în principalele limbi europene şi în acord cu termenele stabilite.
Procesul de traducere
- Transferul fişierelor sau a materialului sursă la Professional Translations.
- Evaluarea proiectului de către unul dintre managerii noştri de proiect, ţinând cont de caracteristicile specifice precum: domeniul, limba ţintă, dificultatea terminologiei, serviciile asociate traducerii, termenul de predare, etc.
- Pregătirea unei oferte şi dacă este necesar, o discuţie cu clientul.
- Confirmarea de către client pentru începerea execuţiei proiectului.
- Alocarea proiectului la traducătorii noştri cu experiență în domeniul proiectului.
- Execuţia proiectului de către traducători şi prima corectare; managerul nostru de proiect monitorizează întregul proces şi informează clientul despre stadiul proiectului.
- Revizia de către un specialist în domeniul limbii ţintă (localizare terminologică) – opţional
- Revizia de către un vorbitor nativ al limbii ţintă (localizare culturală şi lingvistică) – opţional
- Predarea traducerii la client (e-mail, fax, tipărit, cd, poştă/ curier)
Limbi din şi în care efectuăm traduceri
Traducem din şi în următoarele limbi: Română, Engleză, Germană, Franceză, Italiană și Spaniolă.
La cerere, oferim traduceri în limba Română și din limbile Maghiară, Sârbă, Slovenă, Slovacă, Croată, Cehă, Poloneză, Macedoneană, Rusă, Ucraineană, Bulgară, Portugheză, Olandeză, Suedeză, Daneză, Norvegiană, Finlandeză, Turcă, Greacă, Albaneză, Arabă, Chineză, Japoneză, Ebraică și Coreeană.
Domenii de traducere
Domeniile în care suntem specializaţi:
Tehnic, Juridic, Economic, Automotive, Afaceri, Inginerie, Financiar, IT, Literar, Marketing, Medical, Ştiinţific, Ştiinţe sociale, etc.
Termene de execuţie
Termenul normal de execuţie al unei traduceri din/ în limbile cele mai folosite în comunicarea internaţională (Engleză, Germană, Franceză, Italiană, Spaniolă), şi un grad normal de dificultate este de aproximativ 10 pagini/ zi/ traducător. În cazul traducerilor dificile sau care implică limbi mai puţin circulate, termenul poate ajunge la 5 pagini/ zi/ traducător.
Pentru execuţia în regim de urgenţă a unor traduceri, caz în care traducătorii sunt nevoiţi să depună un efort suplimentar deosebit pentru a reuşi să traducă un număr mult mai mare de pagini într-un timp foarte scurt (să traducă peste programul de lucru, în weekend-uri sau noaptea), se percepe o taxă ce poate varia, în funcţie de efortul depus. Toate detaliile vor fi discutate şi convenite cu clientul înaintea execuţiei proiectului.
Preţul unei traduceri
Preţul unei traduceri depinde de mai mulţi factori: limbile implicate şi dificultatea terminologiei textului sursă, categoria din care fac parte limbile din/ în care se va realiza traducerea, evaluarea documentului de către experţii noştrii DTP (dacă este necesar), regimul de execuţie a traducerii dorit de client – regim normal sau de urgenţă –, volumul materialului dat spre traducere şi alte servicii adiţionale.
Pagina standard
Pagina standard în traducere numără 1.800 de caractere fără spaţii sau aproximativ 300 de cuvinte. Dacă documentul dumneavoastră este în format Microsoft Word, vă puteţi evalua lucrarea prin accesarea Tools->Word Count.