Professional Translations este un birou de traduceri din Timisoara care ofera traduceri autorizate si legalizate notarial si servicii de interpretare din si in limbile Engleza, Germana, Franceza, Italiana, Spaniola si Romana.
Pe langa serviciile de traducere si interpretare, Professional Translations va pune la dispozitie si produsele si soluţiile companiei SDL Trados Technologies – liderul mondial in domeniul programelor de traducere asistata de calculator (CAT - Computer Assisted Translations).

17th
JUL

Cum pot fi folosite proiectele traduse anterior la dezvoltarea memoriei de traducere?

Posted by Heino Dama under SDL Trados

Memoria de traducere a programului SDL Trados Studio 2009 poate fi dezvoltata foarte simplu de catre utilizatorii noi ai programului. Acest lucru este posibil cu ajutorul aplicatiei WinAlign care utilizeaza proiectele traduse anterior.

Aplicatia WinAlign este oferita gratuit utilizatorilor SDL Trados Studio 2009 o data cu achizitionarea programului.

WinAlign va ajuta sa refolositi proiectele traduse anterior in scopul de a crea noi memorii de traducere. WinAlign verifica textele limbii sursa si ale limbii tinta pentru a determina sintagmele corespunzatoare. Acest proces de determinare a corespondentei textelor se numeste aliniere.

In cadrul procesului de aliniere, utilizatorul joaca un rol interactiv supraveghind procesul de aliniere.

Pentru mai multe detalii accesati urmatorul link:
WinAlign

Bookmark and Share

Related posts:

  1. Cum pot contribui produsele SDL Trados la dezvoltarea afacerii dvs.?
  2. Care este diferenta dintre SDL Trados Studio 2009 versiunea Freelance si cea Professional?
  3. Webinar – Introducere in SDL Trados Studio 2009 pentru Traducatori (in Romana)
  4. Castigatorul concursului SDL Trados Christmas Contest
  5. Introducere in SDL Trados Studio 2009 (limba Romana)

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes