Întrebări frecvente

Întrebări frecvente

 

Probleme şi soluţii SDL Trados

Pentru că dorim să ne sprijinim cât mai mult clienţii SDL Trados, atât înainte cât şi după achiziţia programelor, am creat o listă cu cele mai frecvente întrebări şi cu răspunsuri extrem de utile. Aceste întrebări au venit din partea clienţilor Trados şi ne-am propus să le împărtăşim tuturor pentru a vă ajuta în munca dvs.

1. Care este diferenţa dintre SDL Trados Studio Freelance şi Freelance Plus ?             

Versiunile Freelance şi Freelance Plus sunt destinate traducătorilor independeţi întrucât nu funcţionează într-o reţea de calculatoare şi au un număr limitat de perechi de limbi utilizabile (5 limbi).

Diferenţa dintre cele două este că licenţa Freelance Plus poate fi instalată pe două calculatoare. Atenţie însă!  Nu veţi putea folosi Trados pe ambele calculatoare simultan. Traducătorii care optează pentru varianta Freelance Plus sunt fie cei care lucrează la birou şi doresc să-şi continue munca acasa, fie cei care au un desktop şi un laptop şi se gândesc la situaţile neplăcute a unui calculator care se poate defecta în timpul unui proiect de traducere important.

2. Cum pot modifica mărimea textului în SDL Trados Studio?

Uneori mărimea redusă a textului îngreunează procesul de traducere. Pentru a modifica mărimea textului în SDL Trados Studio, mergeţi la Tools>Options>Editor>Font Adaptation. De aici puteţi seta dvs. mărimea minimă şi maximă de afişare a textelor. Mărimea se va modifica doar în program (în interfaţa Editor unde traduceţi), iar textul tradus şi salvat ca target în format word va avea mărimea textului original.

3. De ce nu pot instala programul?   

La instalarea programului există posibilitatea să întâmpinaţi probleme datorită antivirus-ului. Asiguraţi-vă că la instalare veţi permite accesul pentru SDL Trados Studio şi instalarea va decurge normal.

4. Cum instalez licenţa Freelance Plus pe două calclulatoare?

Modalitatea de instalare este aceeaşi pentru cele douî instalări. De fapt instalaţi acelaşi program de două ori. După descărcarea kit-ului de instalare din contul dvs. SDL, se introduce acelaşi cod de activare (serialul licenţei) pe care l-aţi primit.

5. De ce nu pot deschide programul în urma reinstalării acestuia sau a sistemului de operare?

În cazul în care doriţi instalarea programului SDL Trados Studio pe un alt calculator decât cel pe care este acum instalat, sau doriţi să reinstalaţi sistemul de operare al calculatorului, atunci trebuie mai întâi să returnaţi licenţa în contul dvs. SDL. Neefectuând această operaţiune, licenţa va figura ca fiind folosită şi nu veţi putea deschide programul odată reinstalat. Paşii pentru returnarea unei licenţe sunt următorii:

Start Menu>All programs>SDL >SDL Trados Studio>License Manager>View activated licenses - după selectarea licenţei, selectaţi Return License.

În cazul în care nu puteţi efectua această operaţiune (calculatorul v-a fost furat sau sistemul de operare s-a defectat), accesaţi portalul oficial SDL www.talisma.sdl.com unde veţi crea un Tichet de Suport. Pentru asta, mergeţi la categoria Solution Finder şi selectaţi Licensing Problems din stânga paginii. Completaţi paşii cât şi formularul, iar în urma acestui procedeu, echipa SDL vă va reseta licenţa.

6. De ce întâmpin probleme la evaluarea unor documente în format editabil?

Chiar dacă documentele sunt în format editabil, puteţi întâmpina probleme la încărcarea acestora în SDL Trados Studio. Posibilele probleme sunt fie faptul că denumirea documentelor este prea lungă, caz în care trebuie doar să prescurtaţi denumirea,  fie că documentele sunt într-o versiune prea veche de Word sau Excel (spre exemplu 2003). În cazul acesta, tot ceea ce trebuie să faceţi este să deschideţi documentul şi să îl SAVE AS în varianta mai nouă a formatului respectiv.

Pentru orice alte Erori care apar în timpul instalării sau utilizării programului SDL Trados Studio, accesaţi: www.talisma.sdl.com şi copiaţi informaţia despre eroarea apărută în căsuţa Search.

Vor fi enumerate posibilele cauze şi modalitatea de remediere a acestora.

Noutăţi

Referinţe

  • "Colaborăm de aproximativ un an cu firma Professional Translations SRL, timp în care am avut prilejul să ne convingem în mod repetat atât de profesionalismul cu care au fost elaborate traducerile din domeniul tehnic, comercial şi juridic din şi în limba germană şi engleză, cât şi de promptitudinea cu care au fost onorate comenzile noastre. Nu în ultimul rând am apreciat amabilitatea personalului firmei.

    Prin urmare recomandăm cu convingere colaborarea cu firma Professional Translations SRL."

    Asistent Comercial - companie multinaţională

Newsletter