Traduceri Engleză

Traduceri Engleză

 

Traduceri specializate limba Engleză

Serviciile de traduceri din Engleză în Română şi din Română în Engleză reprezintă una dintre combinaţiile de limbi care este cel mai des solicitată de către clienţii noştri. Aceasta se datorează în primul rând faptului că limba Engleză reprezintă principala limbă pentru mediul de afaceri internaţional.

De aceea, cele mai multe companii multinaţionale au adoptat limba Engleză ca limbă oficială în cadrul companiei lor.

Traduceri Engleză Română

În spațiul nostru cultural, traducerile din Engleză în Română reprezintă, fără doar și poate, traducerile cele mai căutate în momentul de față. Cererea din ce în ce mai mare a și făcut ca perechea de limbi de traducere Engleză Română să devină obiectul interesului și studiului unui număr tot mai mare de specialiști în traduceri. 

A traduce profesionist nu este la îndemâna oricui, cu atât mai mult când limba sursă este o limbă arhicunoscută de publicul român, de altfel și critic la cele mai mici abateri de la sens.

Traducătorul care dorește să aducă un mesaj englezesc mai aproape de cultura românească trebuie să țină cont în primul rând de particularitățile sintactice ale celor două limbi, al căror schelet germanic, respectiv romanic, diferă substanțial.

În acest demers, traducătorului îi revine misiunea dificilă de a crea un discurs coerent, care să rezoneze cât mai bine la structurile specifice limbii române, propunând un text în care să nu transpară absolut nimic ce ar putea indica cititorului că se află în fața unei traduceri din limba Engleză.

 

Traduceri Română Engleză

La scurt timp de la aderarea României la Uniunea Europeană, serviciile de traduceri din Română în Engleză au devenit un tip de traduceri de un interes tot mai mare în spațiul cultural european. Odată cu numărul crescând al solicitărilor, și atenția acordată traducerilor în această direcție a căpătat un alt avânt.

A duce un mesaj specific unei comunități lingvistice cu mult mai restrânse în cultura unei lingua franca presupune, pe lângă stăpânirea de către traducător a ambelor sisteme lingvistice, un efort de adaptare sporit.

Dacă, de multe ori, un anglicism nu are nevoie de prea multe explicații în cultura românească actuală, o realitate românească se va face înțeleasă mai greu în cultura anglofonă în care probabil este pur anonimă.

Transmiterea corectă a unui mesaj conceput în limba română se realizează adesea în limba engleză printr-un număr mai mic de cuvinte, caracterul sintetizator al gramaticii englezești absorbind în cuvinte contopite șirul de vocabule necesar exprimării unei idei în limba română.

Noutăţi

Referinţe

  • "În urma colaborării îndelungate cu firma Professional Translations SRL, dorim să ne exprimăm aprecierea pentru modul profesionist în care au fost realizate traducerile tehnice şi de marketing din limba germană şi engleză, comenzile noastre au fost onorate prompt şi ireproşabil.

    Recomandăm colaborarea cu firma Professional Translations SRL în domeniul traducerilor tehnice şi nu numai."

    Director Vânzări - companie multinaţională

Newsletter