Traduceri construcții

Traduceri construcții

 

Traduceri specializate construcții

Sectorul construcțiilor este unul special din punctul de vedere al traducerilor datorită nevoilor specifice de servicii profesionale pe care le prezintă. În primul rând serviciile de traduceri pentru construcții se adresează ramurii de proiectare a domeniului, etapă de care depinde calitatea execuției.

La Professional Translations, ne-am dezvoltat permanent expertiza în acest domeniu atât în ceea ce privește terminologia, dar și programele speciale folosite în proiectarea pentru construcții.

Pentru a răspunde prompt cererilor de traduceri specializate pentru construcții, am lucrat constant la dezvoltarea unei echipe de traducători profesioniști care, deși sunt orientați pe un domeniu ingineresc, au dovedit, prin proiectele la care au lucrat, cunoașterea în profunzime a terminologiei și a programelor de calcul și proiectare.

Traducătorii noștri lucrează constant la proiecte de niveluri diferite de complexitate, astfel încât sunt la curent cu noutățile din domeniul construcțiilor, noutăți pe care le adoptă imediat astfel încât serviciul lingvistic pe care îl prestează să fie unul cât mai exact și cu un grad calitativ cât mai ridicat.

 

Tehnologie specializată pentru construcții

Serviciile specializate de traduceri pentru construcții presupun și asistența tehnologiei de traduceri, astfel încât documentul final să fie livrat către client în cele mai scurte termene, fără a face însă rabat de la calitate.

Procesul de traduceri intervine în faza de proiectare în construcții, fază premergătoare execuției. Proiectarea trasează modul în care se va realiza construcția, indică toate elementele de structură și rezistență calculate conform normelor, precum și soluțiile tehnice necesare execuției. De aceea, precizia este vitală pentru calitatea finală a clădirii, pentru ca lucrarea de construcții să nu sufere vicii care ar putea dăuna duratei de viață și de exploatare.

Datorită acestei nevoi speciale pentru precizie, utilizarea tehnologiei de traducere, cum ar fi memoriile de traduceri reprezintă un suport important care vine să susțină calitatea și rapiditatea demersurilor propriu-zise realizate de traducător într-un proiect de traduceri pentru construcții.

Memoriile de traducere permit construcția glosarelor terminologice și utilizarea lor facilă pentru o identificare rapidă a celor mai potriviți termeni într-un proiect de traduceri pentru construcții. De asemenea, contribuie la uniformitatea proiectelor. Dacă un client ne încredințează mai multe proiecte de traducere putem să-i oferim, prin intermediul acestor memorii de traducere uniformitatea termenilor utilizați în toate proiectele sale.

Prin această păstrare a unei linii terminologice se asigură și o înțelegere mai ușoară a documentului țintă de către destinatar care, de cele mai multe ori este executantul, cel care face lucrarea de construcții.

Un alt element al tehnologiei care vine să susțină precizia în procesul nostru de traducere pentru construcții este utilizarea instrumentelor specializate și automate de conversie a unităților de măsură. În funcție de limba sursă și de limba țintă, pot interveni diferite unități de măsură care trebuie convertite cu exactitate, astfel încât în documentul țintă, care va fi folosit cel mai probabil în execuție să nu existe discrepanțe de valori față de documentul sursă.

 

Traducători specializați în domeniul construcțiilor

La Professional Translations lucrăm cu traducători dedicați pentru fiecare din domeniile traducerilor  specializate, iar construcțiile nu fac excepție. Punem accent pe procesul de selecție al traducătorilor noștri deoarece ne dorim să colaborăm doar cu cei mai buni dintre cei mai buni în domeniul lor de activitate.

Fiecare traducător este testat înainte să-i încredințăm primul proiect de traducere pentru construcții. Astfel dorim să ne asigurăm că abilitățile, competențele și expertiza sa se ridică la nivelul exigențelor calitative ale clienților noștri. Chiar dacă procesul de selecție este unul riguros, oferim posibilitatea traducătorilor cu care colaborăm să-și dezvolte nivelul de expertiză în domeniul lor de specialitate prin alocarea graduală de proiecte din ce în ce mai complexe.

În funcție de nivelul de expertiză pe care îl stabilim în urma testărilor, managerul de proiect alocă proiectele în consecință. Un traducător debutant va primi întotdeauna un proiect în concordanță cu expertiza sa, iar gradul de dificultate crește direct proporțional cu experiența acumulată.

Traducătorii noștri, specializați în domeniul construcțiilor, au competențe extinse, cunoscând și normele sectorului din țara în care este utilizată limba în care traduc, astfel încât pot localiza documentul sursă, adaptându-l la realitățile sectorului din țara pentru care este destinat documentul țintă. Astfel, trec de limitele traducerilor propriu zise și intră în aria localizării, a adaptării traducerii la particularitățile domeniului construcțiilor manifestate de publicul țintă, de inginerii din execuție care vor folosi traducerea.

Expertiza în construcții este un element esențial și pentru revizorii noștri. Fiecare proiect, odată tradus este încredințat revizorilor specializați care trec documentul prin filtrul propriu al cunoștințelor specializate, identifică și corectează eventualele greșeli pentru ca documentul final să respecte un standard calitativ înalt.

 

Tipuri de documente în traducerile pentru construcții

Domeniul construcțiilor presupune o serie de documente specifice care țin atât de faza de proiectare a structurilor în construcții sau de arhitectură, cât și de sectorul imobiliar. De asemenea, documentele relative acestui domeniu cuprind atât segmentul construcțiilor civile, cât și industriale. Cele mai importante documente din sectorul construcțiilor sunt:

  • Documente de conformitate;
  • Documente referitoare la construcțiile industriale din sectorul petrolier;
  • Legislația regională și internațională în construcții industriale și civile;
  • Formulare și notificări speciale necesare în funcție de destinația structurii;
  • Cataloage de materiale de construcții;
  • Proiecte de arhitectură;
  • Proiecte de calcul structural al rezistenței materialelor;
  • Necesare de materiale de construcții;
  • Documente legate de siguranța în construcții;
  • Norme, practici și instrucțiuni de execuție.

 

Limbi de traducere

Professional Translations propune servicii de traduceri pentru construcții în peste 40 de limbi. Fiecare dintre aceste limbi beneficiază de expertiza unor traducători specializați cu competențe dovedite în ceea ce privește terminologia specifică în limba sursă, la care se adaugă cunoașterea reglementărilor legale din sectorul construcțiilor, astfel încât documentele pe care ni le încredințați să beneficieze de un proces de traducere cu un grad înalt de precizie și calitate.

Cele mai frecvente combinații de limbi pentru care primim solicitări sunt: 

  • Traduceri Germană-Română, Română-Germană. Această combinație de limbi este întâlnită frecvent în cererile de ofertă pe care le înregistrăm, fapt determinat de statutul economic pe care Germania îl are în Europa. Domeniul construcțiilor este unul important, iar companiile germane din domeniu desfășoară o activitate intensă atât la nivelul României, cât și al Europei.
  • Traduceri Română-Franceză, Franceză-Română. A doua economie la nivelul Uniunii Europene, Franța deține logistica și expertiza pentru a realiza lucrări importante de construcții. Datorită extinderii acestei expertize dincolo de granițele Hexagonului, apare și o cerere susținută de servicii de traducere pentru construcții.
  • Traduceri Rusă-Română, Română-Rusă.  Rusia este o forță economică atât în Europa, cât și în Asia datorită resurselor energetice pe care le deține. Bogăția în resurse energetice naturale a determinat dezvoltare expertizei în domeniul construcțiilor industriale, în special cele care vizează structuri pentru extracția, prelucrarea și distribuția acestor resurse.
  • Traduceri Italiană-Română, Română-Italiană. Este o combinație de limbi întâlnită frecvent, în special în domeniul construcțiilor civile sau a materialelor de construcții. Italia are o serie de producători cu tradiție a materialelor de construcții, în special a finisajelor ceramice.
  • Traduceri Spaniolă-Română, Română-Spaniolă. La fel ca Italia, Spania are o serie de producători de materiale de construcție destinate finisajelor. De aceea, cele mai frecvente documente pentru această combinație de limbi sunt cataloagele de produse care îmbină traducerile specializate pentru construcții cu cele pentru marketing.

 

Noutăţi

Referinţe

  • "Professional Translations a fost prima companie de traduceri care a reuşit să redea terminologia de specialitate şi coerenţa textelor în traducerea documentelor noastre, chiar şi în situaţia unor deadline-uri strânse."

    Director Achiziţii - companie multinaţională

Newsletter