Traduceri marketing

Traduceri marketing

 

Traduceri specializate marketing

Professional Translations oferă alternativa de servicii traduceri profesionale specializate în domeniul marketingului. În urma experienței acumulate în acest domeniu al traducerilor, am înțeles nevoile speciale presupuse de acest tip de traduceri specializate care, deși par cele mai simple din punctul de vedere al provocărilor terminologice, sunt cele mai delicate din perspectiva sensului. 

Deoarece mesajul de marketing impune o serie de particularități din punctul de vedere al sensului și al  impactului pe care mesajul trebuie să-l aibă asupra publicului țintă, procesul de traducere implică o serie de elemente ale comunicării.

Traducerile specializate de marketing devin un element vital în contextul strategiei globale de promovare și comunicare a companiilor multinaționale. De aceea, agenția de traduceri Professional Translations vine cu expertiza sa în domeniul comunicării interculturale pentru a asigura o linie coerentă a strategiei globale de marketing a companiilor, adaptată percepțiilor și particularităților culturale ale publicului țintă localizat în regiuni geografice specifice.

 

Tehnologie specializată pentru traducerile de marketing

Uneltele și memoriile de traducere joacă un rol important în proiectele de marketing care implică o comunicare multilingvă activă. Prin tehnologie se poate menține o linie coerentă a mesajelor de marketing dar, datorită interpretărilor diferite pe care un termen banal le poate avea, intervenția traducătorului este esențială.

În traducerile de marketing, rolul omului, al traducătorului specializat este net superior celui al tehnologiei. Calitatea și precizia mesajului de marketing transmis către un public străin ține aproape în exclusivitate de sensibilitatea lingvistică și culturală pe care traducătorul o manifestă față de destinatarul mesajului de marketing.

Marketingul și comunicarea reprezintă cheia creșterii unei companii, iar în contextul global de comunicare multilingvă, companiile multinaționale încep să se bazeze din ce în mai mult pe servicii profesionale de traducere care să le poată oferi suportul de care au nevoie pentru a reuși să se stabilească pe piețe noi sau pentru a-și consolida brandurile pe piețele locale pe care sunt deja active.

Professional Translations vine să susțină aceste eforturi nu doar cu ajutorul tehnologiilor ci, mai ales, prin traducători specializați în sectorul marketingului și al comunicării. Mai mult, traducătorii noștri au studiat în detaliu particularitățile culturale ale grupurilor din zonele geografice pe care le acoperă, reușind astfel să adapteze mesajul transmis, oferindu-i capacitatea de a genera impactul gândit de echipa de specialiști de marketing a unei companii.

Procesul de traducere pentru marketing trece prin etapele caracteristice traducerilor specializate, doar că, de cele mai multe ori, atunci când mesajul este destinat unui public din zone geografice cu percepții culturale puternice, în proces intervine etapa de copywriting care presupune rescrierea mesajului în limba țintă astfel încât acesta să fie perceput așa cum a fost conceput de specialiștii de marketing. Pentru ca adaptarea mesajului să-și atingă scopurile comunicaționale, ar fi recomandat ca traducătorul să fie implicat în dezvoltarea materialelor sursă. Astfel, traducătorul va avea o percepție mai clară asupra scopului mesajului de marketing și va reuși mai bine să atingă acest scop în demersul său de comunicare multilingvă.

O tehnică specifică traducerilor de marketing este transcreația, termen format din asocierea cuvintelor traducere și creație, care definește tehnica rescrierii textului sursă într-o formă adaptată publicului țintă.

 

Traducători specializați în marketing

Traducătorul are poziția centrală în proiectele de traducere pentru marketing. De aceea, traducătorul sau echipa de traducători care se va ocupa de proiectele dumneavoastră de marketing și comunicare multilingvă sunt specializați în acest domeniu și au experiență solidă acumulată în urma colaborării apropiate atât cu beneficiari direcți, companii multinaționale cu departament propriu de marketing  și comunicare, cât și cu agenții specializate din domeniu care intermediază interacțiunea dintre clienții lor și publicul internațional căruia aceștia se adresează.

Traducători noștri știu care sunt cele două obiective majore ale traducerii comunicării pentru marketing și acționează în consecință:

  • în primul rând, cititorul sau destinatarul mesajului trebuie să devină implicat în ceea ce i se transmite, să-i declanșeze anumite senzații sau nevoi;
  • în al doilea rând, destinatarul mesajului trebuie să fie determinat să treacă la acțiune, acțiune care constă fie în luarea unei decizii de cumpărare, fie în aderarea la un anumit punct de vedere.

Pentru a reuși în demersul lor, traducătorii trebuie să aibă toate informațiile despre scopul mesajului, despre impactul pe care acesta trebuie să-l aibă asupra grupului cultural specific căruia i se adresează. Dacă nu a participat la etapa de concepere, clientul, alături de traducător vor concepe un glosar care să cuprindă nu doar termenii pe care clientul îi preferă, ci și toate indicațiile referitoare la obiectivele procesului de comunicare.

Traducătorii noștri specializați în domeniul traducerilor pentru marketing stăpânesc tehnica transcreației în limba țintă, reușind prin această tehnică să îndeplinească obiectivele comunicaționale cerute de client.

 

Tipuri de documente specializate pentru traducerile de marketing

Traducerile pentru marketing acoperă toată gama de documente specifice acestui domeniu, dar odată cu extinderea canalelor de marketing și comunicare către mediul digital, vin să susțină activitatea de interacțiune a companiilor pe rețelele sociale, bloguri sau pe site-ul propriu. Mesajele transmise prin aceste medii se adresează unor grupuri de clienți potențiali cu nevoi și percepții determinate de spațiul geografic în care locuiesc, ceea ce presupune adaptarea conținutului de marketing elementelor culturale specifice fiecărui grup țintă pentru a se obține efectul scontat al demersurilor de comunicare și consolidarea percepțiilor asupra mărcii.

Traducerile de marketing vizează mai mult adaptarea unor demersuri de comunicare din limba sursă în limbă țintă decât niște tipuri specifice de documente, cum este cazul celorlalte categorii de traduceri tehnice specializate. Traducerile de marketing presupun:

  • Traducerea site-ului web al companiei;
  • Traducerea și adaptarea cuvintelor cheie pentru poziționarea pe motoare de căutare locale;
  • Traducerea comunicatelor de presă;
  • Traducerea mapelor de presă online, de pe site-ul companiei;
  • Adaptarea conținutului blogului într-o limbă străină;
  • Susținerea demersurilor de comunicare pe rețelele sociale;
  • Broșuri digitale sau pentru print;
  • Materiale de promovare pentru produse și servicii;
  • Adaptarea elementelor de branding: motto, valori;
  • Adaptarea mesajelor publicitare ale reclamelor.

 

Limbi de traducere pentru marketing

Professional Translations vine să susțină demersurile de marketing ale companiilor care vor să se extindă pe piețe noi sau vor să-și consolideze percepția asupra mărcilor pe piețe pe care sunt deja active. De aceea am dezvoltat și dezvoltăm continuu combinațiile de limbi disponibile pentru acest tip de serviciu specializat de traducere.

În ceea ce privește piața din România, cele mai frecvente combinații sunt cele care implică limbi vorbite în țările cu economii dezvoltate, care oferă condițiile de dezvoltare pentru companii care ajung să aibă forța să se extindă pe piețe noi.

  • Traduceri Germană-Română, Română-Germană. Contextul economic din Germania a favorizat dezvoltarea unor companii multinaționale puternice, multe dintre ele active și pe piața din România. Aceste companii manifestă o nevoie constantă a adaptării materialelor de marketing pentru publicul românesc atât pentru a-și consolida percepția asupra mărcii, cât și pentru a determina destinatarul mesajului la acțiune. Provocările intervin la nivelul menținerii linei globale de comunicare a companiei pe toate piețele pe care acționează, dar cu respectarea elementelor locale, astfel încât mesajul să fie perceput nealterat de către publicul țintă de pe piața străină.
  • Traduceri Engleză-Română, Română-Engleză. Engleza este cea mai utilizată limbă în marketing și comunicare. Majoritatea termenilor de specialitate sunt în Engleză, dar clientul potențial, publicul țintă reacționează dacă i se comunică mesajul comercial pe limba sa, adaptat percepțiilor și particularităților sale culturale, de aceea localizarea joacă un rol cheie în traducerile de marketing pentru această combinație de limbi.
  • Traduceri Franceză-Română, Română-Franceză. Companiile franceze prezente pe piața din România au nevoie de o comunicare eficientă cu publicul țintă pentru a reuși să-și construiască brandul pe piața locală. De aceea venim cu un serviciu de traducere competitiv pentru această combinație de limbi pentru a susține efortul companiilor franceze în România.
  • Traduceri Italiană-Română, Română-Italiană. Această combinație de limbi este una care generează cereri frecvente de traduceri în domeniul marketingului. Companiile italiene active în România, ca orice companie străină care intră pe o nouă piață locală doresc o comunicare clară și eficientă cu publicul local.

Noutăţi

Referinţe

  • "Professional Translations a fost prima companie de traduceri care a reuşit să redea terminologia de specialitate şi coerenţa textelor în traducerea documentelor noastre, chiar şi în situaţia unor deadline-uri strânse."

    Director Achiziţii - companie multinaţională

Newsletter