Traduceri robotică și automatizări

Traduceri robotică și automatizări

 

Traduceri specializate robotică și automatizări

Professional Translations este unul dintre principalii furnizori de traduceri profesionale din sectorul tehnic specializat. Ne-am concentrat pe acest domeniu pentru a răspunde nevoilor exprimate de companiile multinaționale care, atrase de facilitățile oferite de mediul economic din România au deschis centre operaționale și în țara noastră. 

Descoperirea nevoilor specifice de traduceri manifestate de companiile multinaționale ne-au determinat să acordăm o atenție deosebită dezvoltării serviciilor de traduceri profesionale în domeniul tehnic astfel încât să oferim clienților noștri servicii calitative, rapide și cu un grad înalt de precizie în ceea ce privește comunicarea mesajului din documentația originală în traducere.

 

Terminologie specializată robotică și automatizări

Datorită exigențelor în traduceri tehnice exprimate de companiile care necesită astfel de servicii în derularea activității lor globale, am construit un serviciu profesional care să asigure un transfer exact de sens și conținut între documentul sursă și cel țintă. Materialele supuse procesului de traducere, caracteristice domeniului roboticii și al automatizărilor, sunt vitale pentru utilizarea și funcționarea corectă a sistemelor sau a utilajelor, de aceea calitatea traducerii pentru acest sector constă în precizie și respectarea fidelă a terminologiei tehnice.

Pentru a putea asigura cele mai înalte standarde de calitate, compania noastră a elaborat un proces de traducere cu etape măsurabile și transparente, care acoperă derularea proiectului de la faza de evaluare și ofertare, execuție și monitorizare, până la livrarea traducerii. Dacă evaluarea și ofertarea se desfășoară după aceleași criterii, indiferent de domeniul traducerii, atunci când este vorba de traduceri tehnice din domeniul roboticii și al automatizărilor, introducem elemente speciale pentru a asigura precizia impusă.

Odată ce ne-ați încredințat un proiect de traducere în acest domeniu, managerul dvs. de proiect dedicat alcătuiește echipa de traducători și revizori potrivită pentru traducerea documentației dvs. Astfel, aveți certitudinea că proiectul dvs. va beneficia de toată atenția și dedicarea unor traducători profesioniști care stăpânesc terminologia din acest domeniu, ceea ce ne permite să vă asigurăm un grad înalt de consistență terminologică pe toată durata proiectului. Înaintea începerii traducerii, stabilim și ne consultăm cu dvs. pentru alegerea termenilor tehnici specifici companiei dvs. și domeniului de specialitate, astfel încât traducerea și implementarea acelor termeni de specialitate, caracteristici domeniului roboticii și al automatizărilor, din limba sursă în limba țintă să fie una de înaltă precizie și să ducă la un rezultat calitativ conform așteptărilor dvs.

 

Traducători specializați în domeniul roboticii și al automatizărilor

Întotdeauna un proiect din acest domeniu tehnic va fi atribuit unui traducător sau unei echipe de traducători care au făcut proba expertizei lor nu doar în ceea ce privește cunoștințele specifice presupuse de documentele din robotică și automatizări, ci și competențele lingvistice aprofundate în limba țintă.

Odată tradus, textul trece printr-o etapă de revizie pentru a ne asigura că terminologia a fost utilizată corect, iar transferul mesajului s-a realizat cu cel mai mare grad de precizie. Etapa de revizuire revine în sarcina unui specialist din domeniul roboticii și al automatizărilor care a făcut dovada unei bune cunoașteri a terminologiei specifice.

Fie că limba Română este sursa sau ținta, specialiștii noștri au competențele tehnice și lingvistice necesare pentru a livra o traducere de calitate înaltă.

 

Tipuri de documente

Un domeniu specializat cum este cel al roboticii și al automatizărilor presupune și o serie de documente specifice. Fiind un domeniu care include elemente foarte clare, documentația implicată respectă această linie. Tocmai de aceea, au fost create tipuri de documente specifice pentru fiecare proces sau operațiune care se desfășoară în acest domeniu.

Principalele tipuri de documente în domeniul roboticii și a automatizărilor sunt:

  • brevete;
  • specificații tehnice ale fiecărui element implicat într-un proces specific roboticii și al automatizărilor;
  • seturi de date;
  • metode de testare;
  • standarde de producție;
  • documente legate de sistemul de managementul calității;
  • seturi de legi și reguli privind exploatarea;
  • manuale de utilizare și întreținere;
  • cursuri specifice manipulării sistemelor;
  • elemente de arhitectură a sistemelor.

 

Limbi de traducere

Professional Translations are resursele umane și tehnologice adecvate pentru a oferi servicii profesionale de traducere în domeniul roboticii și al automatizărilor în și din peste 40 de limbi. Ponderea acestor limbi în proiectelor noastre este puternic influențată de dezvoltarea economică a țărilor din care provin  companiile multinaționale care își stabilesc baze de operațiuni în România.

Astfel, cele mai frecvente proiecte din domeniul roboticii și al automatizărilor pe piața din România presupun:

  • Traduceri Germană-Română, Română-Germană. Deoarece Germania este cel mai important exportator al Europei, dar și datorită marilor companii germane din sectorul tehnologic pe piața din România, s-a format o cerere specială pentru servicii profesionale de traduceri în robotică și automatizări pentru acest sector.
  • Traduceri Engleză-Română, Română-Engleză. Engleza este limba de facto nu doar în domeniul roboticii și al automatizărilor, ci și în toate domeniile sectorului tehnologic. Deoarece majoritatea documentațiilor tehnice sunt în limba Engleză, a apărut astfel nevoia specifică pentru resurse umane specializate pe această limbă. Bineînțeles, există o serie de alte combinații de limbi de traducere foarte importante pentru companiile ce activează la nivel internațional:
  • Traduceri Română-Franceză, Franceză-Română. Provocările oferite de această combinație de limbi intervin la nivel terminologic. Chiar dacă termenii tehnici se aseamănă din punct de vedere al formei, acest aspect poate fi prezent de multe ori în alterarea sensului în momentul realizării traducerii. Așadar, pentru evitarea erorilor, traducătorul specializat are un rol esențial.
  • Traduceri Italiană-Română, Română-Italiană. Datorită originilor comune ale celor două limbi, este esențială expertiza lingvistică și specializată în domeniu a unui traducător profesionist. De asemenea, se recomandă parcurgerea etapei de revizuire a traducerii finale pentru primi încă o confirmare în ceea ce privește precizia termenilor de specialitate.
  • Traduceri Spaniolă-Română, Română-Spaniolă. Această combinație de limbi este întâlnită frecvent în cazul traducerilor din segmentul roboticii și al automatizărilor. Provocările intervin la nivelul transferului de sens datorită originilor latine comune al celor două limbi.

 

Noutăţi

Referinţe

  • "Colaborăm de aproximativ un an cu firma Professional Translations SRL, timp în care am avut prilejul să ne convingem în mod repetat atât de profesionalismul cu care au fost elaborate traducerile din domeniul tehnic, comercial şi juridic din şi în limba germană şi engleză, cât şi de promptitudinea cu care au fost onorate comenzile noastre. Nu în ultimul rând am apreciat amabilitatea personalului firmei.

    Prin urmare recomandăm cu convingere colaborarea cu firma Professional Translations SRL."

    Asistent Comercial - companie multinaţională

Newsletter