Ai Un Proiect De Traducere Cu Care Te Putem Ajuta?

Traduceri specializate medicale

Domeniul traducerilor medicale este unul special care necesită un grad înalt de precizie deoarece documentele traduse pot determina diferența între eșecul sau succesul unui tratament sau al unei proceduri medicale. Noi, echipa Professional Translations am dezvoltat servicii profesionale de traduceri în domeniul medical acordând o atenție deosebită rigorilor impuse de acest domeniu.

Pentru ca fiecare proiect de traducere să beneficieze de cele mai înalte standarde de calitate, am acordat o atenție deosebită recrutării traducătorilor care au trebuit să facă proba cunoștințelor și competențelor pe care le au în acest domeniu.

Un serviciu calitativ de traduceri medicale presupune, în primul rând, competențe lingvistice și specializate atestate ale echipei de traducători și revizori, care sunt completate de un ciclu bine pus la punct al proiectului, cu etape bine definite, astfel încât gestionarea documentelor să ducă la un rezultat final care să atingă standardele de calitate impuse atât de clienți cât și de domeniul medical.

traduceri medicale

Tipuri de documente traduceri medicale

Indiferent de tipul documentului sursă pe care ni-l încredințați, îl vom trata cu profesionalism astfel încât rezultatele finale să fie pe măsura exigențelor. Domeniul medical este unul cu o terminologie foarte clară, iar documentele de tradus redau această linie. Pentru a susține claritatea impusă de domeniu au fost create documente specifice în funcție de elementele pe care le descriu.

Principalele tipuri de documente din domeniul medical sunt:

  • Manuale de utilizare și instrucțiuni pentru echipamente și aparatură medicală;

  • Prospecte de medicamente;
  • Istoricul medical al pacienților;
  • Rezultate analize medicale;
  • Lucrări științifice, studii;
  • Manuale medicale;
  • Proceduri, norme și standarde medicale;
  • Articole de specialitate;
  • Rapoarte clinice.

Traducători specializați în domeniul medical

Traducerile medicale impun un grad mare de responsabilitate din partea prestatorului de servicii în acest domeniu. De aceea, la Professional Translations ne asumăm această responsabilitate odată ce ne-ați încredințat un proiect. Lucrăm doar cu traducători care au fost testați în prealabil, astfel încât putem garanta expertiza lor în domeniul medical dar și în limbile în care și din care traduc. Testarea traducătorilor este un aspect principal al activității noastre deoarece pregătirea profesională a acestora determină calitatea serviciilor pe care le propunem.

Odată ce au făcut dovada abilităților lingvistice și a expertizei în domeniul medical, traducătorii încep să lucreze la proiecte propriu-zise, dar cu un grad de dificultate redus. Pe măsură ce câștigă experiență, aceștia își dezvoltă abilitățile și își îmbunătățesc performanțele, prin urmare li se atribuie proiecte din ce în ce mai complexe. Astfel, dacă proiectul dumneavoastră de traducere în domeniul medical conține elemente care îi dau un nivel ridicat de complexitate, va fi întotdeauna încredințat unui traducător a cărui experiență și performanțe sunt pe măsura complexității proiectului.

Pentru a reuși un grad înalt de calitate a serviciilor pe care le propunem, indiferent de nivelul de expertiză al traducătorului, fiecare traducere medicală, odată trecută prin filtrul lingvistic și specializat al echipei sau expertului care s-a ocupat de proiect, este verificată de unul sau mai mulți revizori, astfel încât să ne asigurăm că vă livrăm un document țintă fără vicii din punctul de vedere al clarității sau al calității.

Tehnologie specializată în traducerile medicale

Caracterul dinamic al domeniului medical, cercetările permanente pentru descoperirea de noi tratamente și proceduri pentru o vindecare eficientă problemelor de sănătate, impun termene strânse pentru realizarea proiectelor de traducere. De aceea tehnologia vine cu un aport important pentru respectarea unuia dintre cele mai importante criterii, precizia.

Memoriile de traduceri pe care le folosim în cadrul ciclului de proiecte medicale contribuie semnificativ la păstrarea uniformității limbajului și a terminologiei specifice diferitelor arii de expertiză ale acestui domeniu. În plus, diminuează considerabil timpii de realizare a traducerilor propriu-zise, fără a face însă rabat de la calitate.

Fiecare proiect de traduceri medicale este responsabilitatea unuia dintre managerii noștri de proiect care se va ocupa exclusiv de gestionarea circuitului documentelor sursă de-a lungul tuturor etapelor procesului, va gestiona munca propriu-zisă a traducătorilor pentru ca la final, înainte de a face livrarea către dumneavoastră, documentele traduse să treacă prin etapa de revizie realizată de un vorbitor nativ al limbii țintă, cu specializare atestată în domeniul medical.

Lucrăm în permanență la scăderea timpilor de realizare a proiectelor, de aceea am decis utilizarea unor unelte de traducere fiabile, asistate bineînțeles de traducători profesioniști. Chiar dacă uneltele de traducere pe care le folosim asigură precizia din punct de vedere terminologic, rolul traducătorului este vital pentru stabilirea coerenței textului tradus și eliminarea interpretărilor eronate.

Chiar dacă tehnologia este foarte importantă în domeniul traducerilor medicale, aportul uman, trecerea documentului prin filtrul traducătorului specializat, este etapa care determină calitatea serviciului de traducere. Oricât de performante ar fi aceste unelte de traducere, ele nu pot sesiza o serie de nuanțe, de semnificații multiple ale termenilor. Indiferent de limbă, avem cuvinte cu caracter polisemantic, iar plasarea lor în context astfel încât în documentul medical tradus să nu existe ambiguități este direct determinată de expertiza traducătorului sau traducătorilor specializați care participă la proiect.

Distribuie acest articol!

Categorii

Arhivă

Te Contactăm Noi!

Beneficiază de condiții și prețuri speciale de parteneriat!

Trimite-ne datele tale de contact și te contactăm să discutăm despre serviciul de traducere potrivit pentru nevoile tale.