Ai Un Proiect De Traducere Cu Care Te Putem Ajuta?

Cum să primești traduceri specializate cu terminologia potrivită

Cum să primești traduceri specializate cu terminologia potrivită

Salut!

Astăzi am să-ți spun cum poți să primești traduceri specializate cu terminologia potrivită.

În primul rând, o traducere specializată e traducerea unui document care conține termeni de specialitate într-un anumit domeniu, spre exemplu domeniul tehnic, economic, juridic, marketing, medical și multe altele.

Există foarte multe tipuri de documente specializate, dintre cele pe care noi le traducem pentru clienții noștri, pot să spun că sunt cataloage de scule și unelte, manuale de utilizare a unor echipamente, fișe tehnice, contracte de cesiune sau chiar rapoarte financiare anuale.

Cu ce se confruntă multe companii astăzi este că primesc prea multe traduceri specializate nu au terminologia corectă. Și asta implică timp pe care trebuie să-l petreacă suplimentar ca să corecteze traducerea. Asta în condițiile în care cunosc limba în care a fost tradusă. În orice caz, o traducere greșită va afecta întotdeauna imaginea companiei tale.

3 criterii pe care trebuie să le îndeplinească traducătorul unei traduceri specializate

Tocmai de aceea, e foarte important să știi că pentru ca o traducere specializată să aibă terminologia potrivită, aceasta trebuie să fie realizată de către un traducător care îndeplinește 3 criterii:

– în primul rând, traducătorul trebuie să cunoască terminologia de specialitate dintr-un domeniu; adică dacă e vorba de o traducere tehnică, trebuie să cunoască termenii tehnici.

– în al doilea rând, traducătorul trebuie să înțeleagă domeniul de specialitate al documentului; adică trebuie să înțeleagă procesele și cum funcționează.

– iar în al treilea rând, pentru că până la urmă e vorba de o traducere, traducătorul trebuie să stăpânească la un nivel excelent ambele limbi, adică limba din care se traduce și limba în care se traduce.

Ce facem noi ca să le oferim clienților noștri traduceri specializate cu terminologia potrivită

Lucrăm fie cu experți în domeniu, adică traducători care sunt la bază ingineri, economiști, avocați, medici, fie lucrăm cu lingviști care au acumulat cunoștințe de specialitate într-un domeniu de-a lungul timpului, traducând mii de documente.

În concluzie, o traducere specializată reprezintă din punctul nostru de vedere o responsabilitate majoră și este o activitate complexă, pe care nu o poate realiza oricine corect. Tocmai de aceea, o traducere specializată trebuie să fie realizată de către traducători care cunosc foarte bine domeniul de specialitate în care traduc.

Așadar, dacă ai nevoie de traduceri specializate cu terminologia corectă, te poți baza pe noi!

Distribuie acest articol!

Categorii

Arhivă

Te Contactăm Noi!

Beneficiază de condiții și prețuri speciale de parteneriat!

Trimite-ne datele tale de contact și te contactăm să discutăm despre serviciul de traducere potrivit pentru nevoile tale.