Ai Un Proiect De Traducere Cu Care Te Putem Ajuta?

Traduceri specializate marketing și web

Traducerile specializate de marketing devin un element vital în contextul strategiei globale de promovare și comunicare a companiilor multinaționale. De aceea, agenția de traduceri Professional Translations vine cu expertiza sa în domeniul comunicării interculturale pentru a asigura o linie coerentă a strategiei globale de marketing a companiilor, adaptată percepțiilor și particularităților culturale ale publicului țintă localizat în regiuni geografice specifice.

Professional Translations oferă alternativa de servicii traduceri profesionale specializate în domeniul marketingului. În urma experienței acumulate în acest domeniu al traducerilor, am înțeles nevoile speciale presupuse de acest tip de traduceri specializate care, deși par cele mai simple din punctul de vedere al provocărilor terminologice, sunt cele mai delicate din perspectiva sensului.

Deoarece mesajul de marketing impune o serie de particularități din punctul de vedere al sensului și al impactului pe care mesajul trebuie să-l aibă asupra publicului țintă, procesul de traducere implică o serie de elemente ale comunicării.

traduceri marketing

Tipuri de documente specializate pentru traducerile de marketing

Traducerile pentru marketing acoperă toată gama de documente specifice acestui domeniu, dar odată cu extinderea canalelor de marketing și comunicare către mediul digital, vin să susțină activitatea de interacțiune a companiilor pe rețelele sociale, bloguri sau pe site-ul propriu. Mesajele transmise prin aceste medii se adresează unor grupuri de clienți potențiali cu nevoi și percepții determinate de spațiul geografic în care locuiesc, ceea ce presupune adaptarea conținutului de marketing elementelor culturale specifice fiecărui grup țintă pentru a se obține efectul scontat al demersurilor de comunicare și consolidarea percepțiilor asupra mărcii.

Traducerile de marketing vizează mai mult adaptarea unor demersuri de comunicare din limba sursă în limbă țintă decât niște tipuri specifice de documente, cum este cazul celorlalte categorii de traduceri tehnice specializate. Traducerile de marketing presupun:

  • Traducerea paginii de internet a companiei;
  • Traducerea și adaptarea cuvintelor cheie pentru poziționarea pe motoare de căutare locale;
  • Traducerea comunicatelor de presă;
  • Traducerea mapelor de presă online, de pe site-ul companiei;
  • Adaptarea conținutului blogului într-o limbă străină;
  • Susținerea demersurilor de comunicare pe rețelele sociale;
  • Broșuri digitale sau pentru print;
  • Materiale de promovare pentru produse și servicii;
  • Adaptarea elementelor de branding: motto, valori;
  • Adaptarea mesajelor publicitare ale reclamelor.

Tehnologie specializată pentru traducerile de marketing

Uneltele și memoriile de traducere joacă un rol important în proiectele de marketing care implică o comunicare multilingvă activă. Prin tehnologie se poate menține o linie coerentă a mesajelor de marketing dar, datorită interpretărilor diferite pe care un termen banal le poate avea, intervenția traducătorului este esențială.

În traducerile de marketing, rolul omului, al traducătorului specializat este net superior celui al tehnologiei. Calitatea și precizia mesajului de marketing transmis către un public străin ține aproape în exclusivitate de sensibilitatea lingvistică și culturală pe care traducătorul o manifestă față de destinatarul mesajului de marketing.

Marketingul și comunicarea reprezintă cheia creșterii unei companii, iar în contextul global de comunicare multilingvă, companiile multinaționale încep să se bazeze din ce în mai mult pe servicii profesionale de traducere care să le poată oferi suportul de care au nevoie pentru a reuși să se stabilească pe piețe noi sau pentru a-și consolida brandurile pe piețele locale pe care sunt deja active.

Professional Translations vine să susțină aceste eforturi nu doar cu ajutorul tehnologiilor ci, mai ales, prin traducători specializați în sectorul marketingului și al comunicării. Mai mult, traducătorii noștri au studiat în detaliu particularitățile culturale ale grupurilor din zonele geografice pe care le acoperă, reușind astfel să adapteze mesajul transmis, oferindu-i capacitatea de a genera impactul gândit de echipa de specialiști de marketing a unei companii.

Procesul de traducere pentru marketing trece prin etapele caracteristice traducerilor specializate, doar că, de cele mai multe ori, atunci când mesajul este destinat unui public din zone geografice cu percepții culturale puternice, în proces intervine etapa de copywriting care presupune rescrierea mesajului în limba țintă astfel încât acesta să fie perceput așa cum a fost conceput de specialiștii de marketing. Pentru ca adaptarea mesajului să-și atingă scopurile comunicaționale, ar fi recomandat ca traducătorul să fie implicat în dezvoltarea materialelor sursă. Astfel, traducătorul va avea o percepție mai clară asupra scopului mesajului de marketing și va reuși mai bine să atingă acest scop în demersul său de comunicare multilingvă.

O tehnică specifică traducerilor de marketing este transcreația, termen format din asocierea cuvintelor traducere și creație, care definește tehnica rescrierii textului sursă într-o formă adaptată publicului țintă.

Traducători specializați în marketing

Traducătorul are poziția centrală în proiectele de traducere pentru marketing. De aceea, traducătorul sau echipa de traducători care se va ocupa de proiectele dumneavoastră de marketing și comunicare multilingvă sunt specializați în acest domeniu și au experiență solidă acumulată în urma colaborării apropiate atât cu beneficiari direcți, companii multinaționale cu departament propriu de marketing și comunicare, cât și cu agenții specializate din domeniu care intermediază interacțiunea dintre clienții lor și publicul internațional căruia aceștia se adresează.

Traducători noștri știu care sunt cele două obiective majore ale traducerii comunicării pentru marketing și acționează în consecință:
• în primul rând, cititorul sau destinatarul mesajului trebuie să devină implicat în ceea ce i se transmite, să-i declanșeze anumite senzații sau nevoi;
• în al doilea rând, destinatarul mesajului trebuie să fie determinat să treacă la acțiune, acțiune care constă fie în luarea unei decizii de cumpărare, fie în aderarea la un anumit punct de vedere.

Pentru a reuși în demersul lor, traducătorii trebuie să aibă toate informațiile despre scopul mesajului, despre impactul pe care acesta trebuie să-l aibă asupra grupului cultural specific căruia i se adresează. Dacă nu a participat la etapa de concepere, clientul, alături de traducător vor concepe un glosar care să cuprindă nu doar termenii pe care clientul îi preferă, ci și toate indicațiile referitoare la obiectivele procesului de comunicare.
Traducătorii noștri specializați în domeniul traducerilor pentru marketing stăpânesc tehnica transcreației în limba țintă, reușind prin această tehnică să îndeplinească obiectivele comunicaționale cerute de client.

Distribuie acest articol!

Categorii

Arhivă

Te Contactăm Noi!

Beneficiază de condiții și prețuri speciale de parteneriat!

Trimite-ne datele tale de contact și te contactăm să discutăm despre serviciul de traducere potrivit pentru nevoile tale.