Ai Un Proiect De Traducere Cu Care Te Putem Ajuta?

Traduceri specializate tehnice

Traducerile tehnice ocupă un loc de top în ceea ce privește solicitările de proiecte noi pe care le primim. De aceea, ne concentrăm în permanență să ne intensificăm eforturile de specializare a traducătorilor astfel încât să venim cu un răspuns prompt la nevoile pentru servicii profesionale de traducere manifestate de clienții noștri.

Domeniul tehnic impune o serie de competențe din partea traducătorului, atât lingvistice, dar mai ales specializate în subdomeniul tehnic în care traduce.

Astfel, indiferent de sectorul industrial vizat de proiectele dumneavoastră de traduceri, echipa noastră de traducători specializați este oricând pregătită să vină cu un răspuns profesionist la nevoile dumneavoastră de traduceri tehnice. Calitatea traducerii și promptitudinea răspunsului odată ce ne-ați încredințat proiectul dumneavoastră sunt principalele atuuri care ne recomandă ca furnizori dedicați de servicii de traduceri tehnice.

traduceri tehnice

Documente specializate din domeniul traducerilor tehnice

În domeniul tehnic, cele mai frecvente tipuri de documente specializate care necesită servicii de traducere sunt în general cele care intermediază comunicarea între producătorul și utilizatorul echipamentelor:

  • cataloage de produse;
  • manuale de utilizare;
  • instrucțiuni de montaj;
  • manuale de punere în funcțiune;
  • directive, norme și standarde specifice sectoarelor tehnice;
  • caiete de sarcini;
  • literatură specializată pentru sectoarele domeniului tehnic.

Domeniile tehnice

Documentele specializate din domeniul tehnic sunt caracterizate, de regulă, printr-un grad de dificultate foarte ridicat. Pentru acest tip de traducere nu este suficientă cunoaşterea aprofundată a limbilor implicate în procesul de traducere ci este necesar ca traducătorul să fie familiarizat şi cu terminologia domeniului respectiv.

Evoluția constantă a serviciilor noastre în direcția calității și a optimizării timpilor de realizare ai proiectelor ne-au determinat să formăm echipe de traducători specializați pe sectoarele specifice domeniului tehnic. Astfel, un traducător specializat în domeniul roboticii și al automatizărilor va lucra întotdeauna doar pe proiecte care vizează acest domeniu, fiind capabil să livreze calitate chiar și într-un timp scurt de realizare a proiectelor.

Principalele sectoare tehnice pe care lucrăm și pe care am reușit să ne construim o expertiză solidă din punct de vedere terminologic și lingvistic sunt:

Traduceri automotive: un domeniu cu nevoi constante de traduceri datorită extinderii globale a acestei industrii. În ceea ce privește traducerile, domeniul automotive îmbină toate caracteristicile necesare domeniului tehnic, deoarece cuprinde elemente specifice din fiecare domeniu tehnic.

Traduceri IT și Software: ne-am specializat în utilizarea eficientă a terminologiei în domeniul IT și software, astfel încât vom traduce și adapta mesajul tău în cel mai potrivit mod pentru utilizatorul final de oriunde în lume.

Traduceri robotică și automatizări: un sector specific domeniului tehnic, unde precizia joacă un rol esențial. Documentele din acest sector vizează manuale de utilizare și întreținere, instrucțiuni ale diferitelor tipuri de aparaturi speciale folosite în acest sector, aparaturi care presupun o operare specifică. Un singur pas greșit poate determina o eroare de funcționare care ar întârzia un întreg flux tehnologic și ar presupune costuri destul de ridicate pentru reluarea activității normale.

Traduceri electronică și electrotehnică: completează sectoarele traducerilor tehnice cu o sensibilitate specială a documentelor traduse. Acest sector industrial este unul sensibil datorită detaliilor aproape microscopice pe care le presupune pentru funcționarea optimă a unui ansamblu, a unui sistem electronic. Aceste detalii se transpun și în cerințele specifice de traduceri.

Traduceri construcții: și în acest sector, precizia joacă un rol esențial. Domeniul construcțiilor presupune și o serie de formate de documente speciale, generate de programele specializate cu care se lucrează în proiectare. De exemplu, planșele proiectelor generate în AutoCad sunt traduse și adaptate limbii țintă. În procesul de adaptare, localizare intră și transformarea unităților de măsură. În acest sector traducătorii trebuie să aibă înclinații mai degrabă inginerești decât de lingviști.

Traducători specializați în domeniul traducerilor tehnice

Criteriile de competență lingvistică sunt esențiale în procesul de selecție al traducătorilor noștri, dar pentru colaborarea în domeniul tehnic, un traducător trebuie să facă și proba cunoștințelor sale pentru un domeniu tehnic. În general, documentele tehnice pe care le traducem au grad ridicat de dificultate datorită complexității conceptelor utilizate. De aceea este nevoie de contribuția unor traducători hiper specializați care să reușească să asigure gradul mare de precizie impus în toate sectoarele domeniului tehnic.

Fiecare proiect este susținut de o muncă în echipă coordonată de un manager de proiect experimentat și de traducători și revizori specializați care asigură o calitate ireproșabilă documentului țintă. Pentru a asigura însă consistența terminologică impusă de sectoarele domeniului tehnic, eforturile traducătorilor sunt susținute de unelte performante de traduceri, cum sunt memoriile de traduceri.

Distribuie acest articol!

Categorii

Arhivă

Te Contactăm Noi!

Beneficiază de condiții și prețuri speciale de parteneriat!

Trimite-ne datele tale de contact și te contactăm să discutăm despre serviciul de traducere potrivit pentru nevoile tale.